L'éTé Indien Joe Dassin
Composição: Paroles et Musique: Pierre Delanoé et Claude Lemesle
L'éTé Indien Verão Canadense Tu sais, je n'ai jamais été aussi heureux que ce matin-là
Sabe, eu nunca fui tão feliz como naquela manhã
nous marchions sur une plage un peu comme celle-ci
andávamos por uma praia parecida com esta
c'était l'automne, un automne où il faisait beau
Era outono, um outono de sol
une saison qui n'existe que dans le Nord de l'Amérique
uma estação que só existe lá na América do Norte
Là-bas on l'appelle l'été indien
As pessoas lá a chamam de verão canadense
mais c'était tout simplement le nôtre
mas simplesmente era o nosso
avec ta robe longue tu ressemblais
Com seu vestido longo, você parecia
à une aquarelle de Marie Laurencin
uma aquarela de Marie Laurencin
et je me souviens, je me souviens très bien
e lembro-me, lembro-me perfeitamente de
ce que je t'ai dit ce matin-là
do que eu lhe disse naquela manhã
il y a un an, y a un siècle, y a une éternité
há um ano, há um século, há uma eternidade
on ira où tu voudras, quand tu voudras
Iremos onde você quiser, quando quiser
et on s'aimera encore, lorsque l'amour sera mort
e nos amaremos outra vez, quando o amor tiver morrido
toute la vie sera pareille à ce matin
A vida toda será como aquela manhã
aux couleurs de l'été indien
com as cores do verão canadense
aujourd'hui je suis très loin de ce matin d'automne
Hoje estou bem longe daquela manhã de outono
mais c'est comme si j'y étais
mas é como se eu estivesse lá
je pense à toi
Você continua na minha lembrança
où est tu?
Onde está você?
que fais-tu?
O que você anda fazendo?
est-ce que j'existe encore pour toi?
Será que ainda existo para você?
je regarde cette vague qui n'atteindra jamais la dune
Fico olhando para esta onda que jamais alcançará a duna
tu vois, comme elle je me couche sur le sable
Veja só, como ela, estou me deitando na areia
et je me souviens
e vou me lembrando
je me souviens des marées hautes
Vou me lembrando das marés altas
du soleil et du bonheur qui passaient sur la mer
do sol e da felicidade que iam passando pelo mar
il y a une éternité, un siècle, il y a un an
há um ano, há um século, há uma eternidade
on ira où tu voudras, quand tu voudras
Iremos onde você quiser, quando quiser
et on s'aimera encore, lorsque l'amour sera mort
e nos amaremos outra vez, quando o amor tiver morrido
toute la vie sera pareille à ce matin
A vida toda será como aquela manhã
aux couleurs de l'été indien com as cores do verão canadense
Nessun commento:
Posta un commento