L'éTé Indien Joe Dassin 
Composição: Paroles et Musique: Pierre Delanoé et Claude Lemesle 
L'éTé Indien Verão Canadense Tu sais, je n'ai jamais été aussi heureux que ce matin-là
 Sabe, eu nunca fui tão feliz como naquela manhã 
nous marchions sur une plage un peu comme celle-ci 
andávamos por uma praia parecida com esta 
c'était l'automne, un automne où il faisait beau 
Era outono, um outono de sol 
une saison qui n'existe que dans le Nord de l'Amérique 
uma estação que só existe lá na América do Norte 
Là-bas on l'appelle l'été indien 
As pessoas lá a chamam de verão canadense 
mais c'était tout simplement le nôtre 
mas simplesmente era o nosso
avec ta robe longue tu ressemblais 
Com seu vestido longo, você parecia 
à une aquarelle de Marie Laurencin 
uma aquarela de Marie Laurencin 
et je me souviens, je me souviens très bien 
e lembro-me, lembro-me perfeitamente de 
ce que je t'ai dit ce matin-là 
do que eu lhe disse naquela manhã 
il y a un an, y a un siècle, y a une éternité 
há um ano, há um século, há uma eternidade 
on ira où tu voudras, quand tu voudras 
Iremos onde você quiser, quando quiser 
et on s'aimera encore, lorsque l'amour sera mort 
e nos amaremos outra vez, quando o amor tiver morrido 
toute la vie sera pareille à ce matin 
A vida toda será como aquela manhã 
aux couleurs de l'été indien 
com as cores do verão canadense 
aujourd'hui je suis très loin de ce matin d'automne 
Hoje estou bem longe daquela manhã de outono 
mais c'est comme si j'y étais 
mas é como se eu estivesse lá 
je pense à toi 
Você continua na minha lembrança 
où est tu? 
Onde está você?
que fais-tu? 
O que você anda fazendo? 
est-ce que j'existe encore pour toi?
Será que ainda existo para você? 
je regarde cette vague qui n'atteindra jamais la dune
Fico olhando para esta onda que jamais alcançará a duna 
tu vois, comme elle je me couche sur le sable 
Veja só, como ela, estou me deitando na areia 
et je me souviens 
e vou me lembrando 
je me souviens des marées hautes 
Vou me lembrando das marés altas 
du soleil et du bonheur qui passaient sur la mer 
do sol e da felicidade que iam passando pelo mar 
il y a une éternité, un siècle, il y a un an 
há um ano, há um século, há uma eternidade 
on ira où tu voudras, quand tu voudras 
Iremos onde você quiser, quando quiser 
et on s'aimera encore, lorsque l'amour sera mort 
e nos amaremos outra vez, quando o amor tiver morrido 
toute la vie sera pareille à ce matin 
A vida toda será como aquela manhã 
aux couleurs de l'été indien com as cores do verão canadense
Nessun commento:
Posta un commento