misabellC Tour (^.^=)

free counters

mercoledì 12 maggio 2010

Valerio Magrelli


La Poesia italiana del Secondo Novecento - The italian Poetry of the second half of the 20th century

Valerio Magrelli



Nato a Roma nel 1957, ha pubblicato quattro raccolte di versi. Le prime tre (Ora serrata retinae, Feltrinelli 1980, Nature e venature, Mondadori 1987, e Esercizi di tiptologia, Mondadori 1992), sono state riunite nel volume intitolato Poesie e altre poesie (Einaudi 1996). Nel 1999, sempre da Einaudi, è apparso il poemetto Didascalie per la lettura di un giornale. Docente di letteratura francese all'Università di Pisa, collabora a quotidiani e riviste. Dirige per le edizioni Einaudi la serie trilingue della collana "Scrittori tradotti da scrittori". Tra i suoi lavori critici, lo studio Profilo del Dada (Lucarini 1990), e la monografia La casa del pensiero. Introduzione all'opera di Joseph Joubert (Pacini 1995).



Elenco delle traduzioni in volume

La contagion de la matière (prefazione di Bernard Noèl, traduzione collettiva a cura dei Cahiers de Royaumont, Luzarches, Editions de Royaumont, 1989);

Ora serrata retinae (prefazione e traduzione di Carmen Romero, Madrid, Visor, 1990),

Poemas (nota e traduzione di Guillermo Fernandez, México, Ediciones el Tucan de Virginia, 1990)

Pojave-Fenomeni (prefaz. e traduzione di Mladen Machiedo, Zagabria, Istituto Italiano di Cultura, 1990);

Nearsights: Selected Poems (prefazione e traduzione di Anthony Molino, Saint Paul, Minnesota, Graywolf Press, 1991);

A espinha do P (prefazione di Maria Carlos Loureira, traduzione collettiva Poetas em Mateus, Lisboa, Quetzal Editores, 1992);

Prirode i sare (postfazione e traduzione di Dejan Ilic, Podgorica - Montenegro, Oktoih, 1995);

Vetas y Naturalezas (prefazione e traduzione di Carmen Romero, Madrid, Visor, 1997);

Natures et signatures (prefazione e traduzione di Bernard Simeone, Cognac, Le Temps qu'il fait, 1998);


Poemas escogidos (prefazione e traduzione di Martha Canfield, Caracas-Venezuela, Ediciones Angria, 1998).

L'abbraccio



Tu dormi accanto a me così io mi inchino

e accostato al tuo viso prendo sonno

come fa lo stoppino

da uno stoppino che gli passa il fuoco.

E i due lumini stanno

mentre la fiamma passa e il sonno fila.

Ma mentre fila vibra

la caldaia nelle cantine.

Laggiù si brucia una natura fossile,

là in fondo arde la Preistoria, morte

torbe sommerse, fermentate,

avvampano nel mio termosifone.

In una buia aureola di petrolio

la cameretta è un nido riscaldato

da depositi organici, da roghi, da liquami.

E noi, stoppini, siamo le due lingue

di quell'unica torcia paleozoica.



http://www.italian-poetry.org/Magrelli.htm






Ritratto con sconosciuto (prima parte) Valerio Magrelli, Fabio Mauri, Mariangela Gualtieri..
by Filippo Carli

Ritratto con sconosciuto (prima parte) Valerio Magrelli, Fabio Mauri, Mariangela Gualtieri.. from Filippo Carli on Vimeo.

Nessun commento: